Google, Türkçe karşısında yine çaresiz


Arama devi Google, çeviri dillerinin arasına Boşnakça'yı da eklemesinin ardından Boşnakça'da kullanılan Türkçe kelimelerin çevirisini yapamamanın sıkıntısını yaşıyor.

www.translate.google.ba internet sitesinde Boşnakça’ yı diğer dillere çevirme uygulamasını hayata geçiren arama devi, Bosna Herseklilerin günlük hayatta kullandığı birçok Türkçe kökenli kelimenin İngilizce, Almanca gibi dillerde karşılığı bulamıyor.

Google’ ın çevirisini yapamadığı kelimeler ise şöyle:

"İnat, burek (börek), çevapi (kebap), baklava, rahatluk (rahat lokum), buyrum (buyrun), ahbab (ahbap), hanuma (hanım), behar (bahar), merak, avliya (avlu), akşam, aşçinitsa (aşçı), sofra, musafir (misafir), nafaka, bezbeli (besbelli), birvaktile (bir vakit), hayvan, başka, bihuzuriti (huzursuz etmek), çardak, dilber, insan, muhabet (muhabbet), maksuz (mahsuz), ulema"

Google, bazı kelimeleri ise şöyle tercüme etti: "sevap" kelimesini "good deed-iyilik" , "dunyaluk-dünyalık" kelimesini "this world-bu dünya", "çenifa-kenef" kelimesini, İnglizce'ye "privy-mahrem".

500 yıl Osmanlı’ nın hakimiyetinde kalan balkan topraklarında yaşayan dillerin içinde 20 bine yakın Türkçe kelime yer alıyor.

Cumhuriyet

Yorum Gönder

0Yorumlar
Yorum Gönder (0)